輪るピングドラム(苹果=ピング?)

毎週楽しみ。荻窪界隈は見慣れた風景で、先週は東高円寺蚕糸の森公園も登場していた。
西郊ロッヂング
http://www.ac.cyberhome.ne.jp/~kajihiro/mati/seiko/seiko.htm
は他のアニメでもブッキング登場。


ところで苹果(りんご)は中国語でピングォと読むのだけど、「ピング」はペンギンだけではなく、苹果にも関係あるのではないのかなと思う。考察サイトですでに触れている人はいるのだろうか。
(ついでに、中国語ではリンゴの表記に林檎はあまり使われず、もっぱら苹果が使われる)
登場人物の名前を林檎ではなくあえて苹果にしているのも、意図的だと思う。
それから第一話で小学生が「銀河鉄道の夜」中の苹果について考察していたけど、元ネタがあるのだろうか。天沢退二郎あたりだろうか? 「銀河鉄道の夜」でもやはり林檎ではなく苹果の表記である。


ああ、そういえば、高倉冠葉(かんば)はカンパネルラ、晶馬(しょうま)はジョバンニのもじりだ。今になって気がついた。
さらに冠葉の赤い髪、晶馬の青い髪、小学生たちの「そこから始まる」というセリフは、
銀河鉄道の夜 [DVD]
アニメ版「銀河鉄道の夜」をなぞっているように思われる。
http://www.amazon.co.jp/dp/B00005YWD5/